中国語訳

中国語訳に関するリンクです

Lafcadio Hearns "The Future of the Far East": Chinese version
性健触杵安,砕寓 ゞ垓叫議隆栖〃 LAFCADIO HEARN "THE FUTURE OF THE FAR EAST" 孟嗷匯 孟小旨匯鍬咎 藍榊 剋杵菰酌俐 念 冱     1894(苧嵶27)定,砕寓奚壓俑云議及励互吉嶄僥丕 廣 毅販哂猟縮弗扮,參"THE FUTURE OF THE FAR EAST"ゞ垓叫議隆栖〃葎籾乎丕僥伏才縮岼埀垢窟燕阻處讐。麿祥垓叫議隆栖恬阻泌和議懐泌: ...

新編清末民初小説目録 書評
●汪家熔「〓而不捨 金石可鏤――読《新編清末民初小説目録》後」『出版史研究』第6輯1998.2 ●汪家熔「従《新編清末民初小説目録》看到和想到的」『図書館建設』1998年第3期1998.5.20 ●寧稼雨「清末民初小説数量的最新統計」『文匯読書周報』1998.7.4 ●夏暁虹「近代小説知多少」『読書』1998年第7期1998.7 比較的長いものですから、本ホームページに画像で取り込むには少し苦しいかと思い、以上、紹介するだけです。 なお、『清末小説から』第52号に「書評再録」として収録します。 黄錦珠「樽本照雄和他的《新編清末民初小説目録》」 ...

『般若波羅蜜多心経』日本語訳と玄奘の中国語訳(漢文)の対照
『完成した知恵の要点についての教え』 【漢文】 般若波羅蜜多心経 【書下し】 般若波羅蜜多(パンニャー・パーラミター)心経(しんぎょう)   唐の国の人で、正しい仏法を求めて27才でインドに旅立って、16年後に43才〔645年〕で帰国し、仏教の「教え」「戒律」「仏法についての研究論文」の3つ全ての分野を翻訳した業績により「三蔵」と尊称された僧侶、玄奘(げんじょう)が、649年に、インドのサンスクリット語原典(現存世界最古の写本は、700年代の法隆寺本)から、中国人にも分かるよう、中国語にヒ ...

出鱈目中国語訳
出鱈目中国語訳 ★ 手のりゾウオープンおめでとう!!ようこそ、ミドラーのみなさん。 みんな、ミドルがだいすき。 もっとテレビ出て~。 注:これはあくまでも出鱈目中国語であって、本当の中国語ではないある。 謝謝!

プロジェクト・グーテンバーグの中国語訳作業が開始
プロジェクト・グーテンバーグProject Gutenbergの中国語訳が開始された。 >> Project Gutenberg中文化项目,就是一个将PG介绍给 ...

先週の復習
中国語で「天声人語」を初めてから一週間、週3回UPの目標だったが、なんだかんだ言って皆勤賞をとりました。(アホか!これからだぞっ!という檄も聞こえてきそうですが、、、)なので、きながにいきます。 「今日のひねり」というカテゴリーを作ったものの、いままではとにかく翻訳優先でやってきたので、まだ一回もアップしていません。とりあえず、今回は一週間分をまとめて書きます。と言っても、たいして偉そうなこともかけません。堂主が訳出したときに苦労したところ、難しいかったところ、またはちょっと自慢したいところを中心に記録していきます。 3キ ...

2005/02/28 MON 授業内容 [ 更新 : 2005/03/07 00:56 ]
参加時間 : 18: 46 ~ 21:30 <1> 8課短文 暗誦宿題 P46L06"~就是~的。"の"是"は軽声で発音。 <2> 9課プリント『学習ポイント』3枚目■"在"和"又" <3> 9課生詞(課文生詞+短文生詞) いろいろな復習(5課辺り)を織り交ぜながら "又" →プリント『学習ポイント』3枚目 "拿" "拿?西" ものをおろす時にも使う "走" ⇔"走路""?""??" "走"と"走路"の使い分け、" ...

ISBN4-938718-87-1
原語によるクヴァラン族神話・伝説集 清水純著 平埔族の中でも漢化が遅れたクヴァラン族は、かつての文化をかろうじてとどめている。本書は著者が80年代に採集した語りを原語、日本語、英語(金子えりか訳)、中国語(王順隆訳)の対訳形式で収録。さらに神話・儀礼等についての解説を付す。 B5判・上製カバー・370頁・本体5210円 1998年3月30日発行 南天書局発行 目次 まえがき 目次 はじめに 第一部 解説 1.クヴァラン(Kvalan)族概略 2.クヴァラン族の神話と儀礼 クヴァラン族の神話の特徴 ...

中国語訳
情報提供 : Mayaさん 協力 : あぢこさん 元ネタ : http://ent.sina.com.cn/m/c/2002-12-04/1733117206.html 《英雄》 買い手は勝算がある。一千万元払っても損は無し。(図付き) 昨日の午後、広東偉佳と飛仕の兩家音像グループが《英雄》の出品サイドに(張芸謀)第1回目の音像版権利費を納めた。 買い手になった一つの偉佳の社長陳彬は本紙の独断インタビューを受けて言うには、「我々は1780万元をもって張芸謀の《英雄》の音像版権利を獲得したあと、絶え間なく広告会社と全国何百ものメディアに追われました。 今日、私は沈黙を破りあなた達に競投(セリ)の内幕を話します。 「千万元で買った《英雄》は元手を割 ...

パピーちゃん絵本、中国語訳、英語訳、日本語
ここでは、「パピーちゃん絵本(中国語・英語・日本語)」を例題にしながら、幼児・低学年に中国語・英語・日本語を親しませます。

中国語検定試験4級に挑戦♪
〜200時間。一般大学の第二外国語における第一年度履修程度。) 単語の意味,漢字のピンイン(表音ローマ字)への表記がえ,ピンインの漢字への表記がえ,常用語500〜1,000による中国語単文の日本語訳と日本語の中国語訳。準4級にしておいた

中国語翻訳の公証(認証)について
います。またそういった中国市場の動向に注目されている企業も多いのではないでしょうか。そこで今日は、中国へ提出する 会社登記簿の翻訳 について書いて見ることにしました。中国へ提出する 会社登記簿の 中国語訳 の 公証 (認証) について。STEP

届いた!
春節明け。二月末から。韓国語習いに行くことに決定!決め手は一時間20元という安さと韓国人先生の若さ。お試し授業でBIGBANGのコジンマル歌ってくれたのが決めて。笑 教室にもLOLLIPOPの中国語訳の載ったポスター貼ってたり、

ニュース兼雑記です。
する裁判やニュースは、他国に対する評価に悪影響を及ぼしているようで、ニュースによるとアメリカの人権団体「フリーダム・ハウス」(中国語訳は"自由の家")の評価がワンランク下がったとかどうとか。(5月くらいの産経新聞から引用します) 中略・・・・アジア

[死] 「死亡大辞典」の決闘の項目
自動車から階段まで」で死亡することになる。本書は、奇妙で珍しい死亡原因の歴史を、アルファベット順に並べたものである。私は中国語訳(新星出版社)で読んでいるが、以下は「決闘」の項目。決闘 米国の歴史の最初の200年には、決闘はありふれた

中国メディア「外国人参政権」報道に見る「
そしてそれを中国国内の御用メディア各社が盛んに転載している。内容は産経新聞の報道をほぼそのまま中国語訳したものだが、実はそこに面白い「歪曲」が見られる。登壇者である石平氏と金美齢氏の発言部分 だ。たとえば産経にはこうある。---中国出身で日本

更新通知 [上海通信]
、上田札幌市長の挨拶・・・ またしても、場違いな所に紛れ込んでしまった感が・・・ そんな中で祭太郎さんのパフォーマンスが始まりましたよ。中国語訳をつけてのパフォーマンスだったので、妙な間合いができ、それがかなり笑えました。いろんな所で見かけつつ、やっとこさご本人ともお話でき

中国メディア「外国人参政権」報道に見る「
そしてそれを中国国内の御用メディア各社が盛んに転載している。内容は産経新聞の報道をほぼそのまま中国語訳したものだが、実はそこに面白い「歪曲」が見られる。登壇者である石平氏と金美齢氏の発言部分だ。たとえば産経にはこうある。---中国出身で日本

上海摩登レセプションパーティー
、上田札幌市長の挨拶・・・ またしても、場違いな所に紛れ込んでしまった感が・・・ そんな中で 祭太郎さん のパフォーマンスが始まりましたよ。中国語訳をつけてのパフォーマンスだったので、妙な間合いができ、それがかなり笑えました。いろんな所で見かけつつ、やっとこさご本人ともお話でき

『日本語が亡びるとき』〔韓国語〕
何話してるのか私は韓国語全然出来ないので アプアプでしたが、コメント欄で韓国語の出来るばぼやんちゃんとうにさんが内容をいくつか 訳して教えてくださいました!!ほんとありがとうございました 管理人は不出来注目すべきは、中国語訳と韓国語訳の載っている『漢字文化圏の